وzope.app.locales توفر بعض التسهيلات لاستخراج وإدارة الرسائل I18N التي تحدث في مجال البرمجيات Zope & nbsp؛ يمكنك وبشكل أكثر تحديدا، يمكن أن تحدث رسائل I18N في التعليمات البرمجية بيثون، في قوالب الصفحة والإعلانات ZCML. يوفر zope.app.locales الأداة التي يمكن استخراج الرسائل من كل ثلاثة واكتبها إلى قالب gettext القياسية (ملف عاء).
وثائق مفصلة:
التدويل (I18N) والتعريب (L10N)
تفترض هذه الوثيقة أن لديك الخروج Zope 3 والمرافق gettext تركيبها.
خلق / تحديث كتالوج رسالة قالب (POT) الملفات
كلما قمت بإجراء تغيير لZope الذي يؤثر على الرسائل I18N، تحتاج إلى إعادة استخراج الرسائل I18N من التعليمات البرمجية. للقيام بذلك، وتنفيذ i18nextract.py من الدليل المرافق الخاصة بك Zope 3 الخروج:
على & nbsp؛ المرافق الثعبان / i18nextract.py -d zope -p SRC / zope -o التطبيق / لغات
سيتم تحديث هذا الملف zope.pot. تأكد من أن الدليل SRC الخروج هو جزء من الخاص بك متغير البيئة PYTHONPATH.
بعد ذلك، تحتاج إلى دمج تلك التغييرات على كافة الترجمات الموجودة. يمكنك القيام بذلك عن طريق تنفيذ البرنامج النصي i18nmergeall.py من الدليل المرافق الخاصة بك Zope 3 الخروج:
على & nbsp؛ المرافق الثعبان / i18nmergeall.py -l SRC / zope / التطبيق / لغات
ترجمة
لترجمة الرسائل التي تحتاج إلى القيام بالخطوات التالية:
& nbsp؛ إذا ترجمة للغة الخاص بك هو بالفعل الحالية وكنت ترغب فقط لتحديث، والقفز إلى الأمام إلى الخطوة 2. إذا كنت تريد أن تبدأ الترجمة على لغة جديدة، تحتاج إلى
على & nbsp؛ إنشاء دليل
على & nbsp؛ SRC / zope / التطبيق / لغات // LC_MESSAGES
وnbsp؛ و الرمز المناسب للغة الخاص بك كما. لاحظ أن الرسالتين تحديد لغة ينبغي أن يكون دائما الحالة الأدنى (مثل 'حزب العمال')؛ إذا كنت بالإضافة إلى تحديد المنطقة، وينبغي أن تكون تلك الرسائل الحالة العلوي (على سبيل المثال 'pt_BR').
على & nbsp؛ نسخ ملف القالب zope.pot إلى /LC_MESSAGES/zope.po.
على & nbsp؛ تحرير رأس PO الملف zope.po التي أنشئت حديثا وملء كل المعلومات الضرورية.
على & nbsp؛ ترجمة الرسائل داخل ملف PO. تأكد من بناء الجملة gettext يبقى سليما. يمكن أدوات مثل poEdit وكيبيبل مساعدتك.
على & nbsp؛ وأخيرا، عند الانتهاء من ذلك ترجمة، ترجمة ملف PO إلى ما يعادل ثنائي لها باستخدام أداة msgfmt:
مؤتمر نزع السلاح
ما هو الجديد في هذا الإصدار:
في النسخة أجبروا 3.7.2 msgids والقيم الافتراضية لتكون يونيكود. كان هذا صارمة جدا لأنه على الأقل مستخرج TAL يعود UTF-8 القيم الافتراضية المشفرة. إصلاح هذا عن طريق السماح القيمة الافتراضية لتكون سلسلة من جديد.
ما هو الجديد في الإصدار 3.7.2:
التعامل مع msgids يونيكود والقيم الافتراضية.
الفرز ثابت من أسماء مصدر لكل msgid. أيضا خط الفرز أرقام عدديا، وليس lexicographically.
ما هو الجديد في الإصدار 3.7.1:
إصلاح ترجمة نيكولا لانغ.
تحديث الترجمة البرتغالية البرازيلية [erico_andrei]
ما هو الجديد في الإصدار 3.7.0:
تضمين تبعيات zcml في configure.zcml، تتطلب الحزم اللازمة عن طريق zcml اضافية، وأضاف اختبارات zcml.
باستخدام doctest حدة بايثون بدلا من zope.testing.doctest depreacted.
المتطلبات:
بيثون
لم يتم العثور على التعليقات